🌓
搜索
 找回密码
 立即注册

BIM+文物修复 | 在巴黎圣母院的修复与更新过程中,我们可以学到什么?

admin 2024-2-1 16:50:02 90210

© David Bordes, établissement public Rebâtir Notre Dame de Paris

Almost one thousand people work daily for the restoration of Notre-Dame de Paris – more than 500 workers, craftspeople, and supervisors work on site, with almost as many contributing from workshops throughout France.

每天有近一千人为修复巴黎圣母院而工作——500多名工人、工匠和监督员在现场工作,几乎同样多的人来自法国各地的车间。

在很有之前的上一期,我们讲到了巴黎圣母院在修复过程中应用了BIM技术,本期,我们带着好奇心,参观下巴黎圣母院的施工现场。

↓ 往期回顾,我是链接 ↓ 

BIMnews+使用BIM技术重修巴黎圣母院

Works Inside The Cathedral 

大教堂内的作品

Interior cleaning and restoration work have progressed rapidly. Scaffolding is now being removed from the upper sections of the cathedral where work is finished. The north and south arms of the transept have been scaffolding-free since March 2023; the scaffolding of the first two bays of the nave and the aisles was removed in early spring and the scaffolding of the nave chapels was dismantled over the summer months.

内部清洁和修复工作进展迅速。脚手架现在正在从大教堂的上部拆除,那里的工作已经完成。自2023年3月以来,耳堂的南北两臂一直没有脚手架;在初春的时候,教堂中殿前两个凹处和过道的脚手架被拆除了,在夏季的几个月里,中殿小教堂的脚手架也被拆除了。

All the ornate wrought iron railings of the cathedral’s stands have been cleaned and restored, and the restoration of the chapels’ wrought iron fence grilles is now in progress. Restorers began with the southern chapels of the nave, continuing with the northern chapels of the nave and will conclude with the chapels of the choir once the scaffolding is removed.

大教堂看台上所有华丽的锻铁栏杆都已被清理和修复,小教堂的锻铁栅栏格栅的修复工作正在进行中。修复人员从中殿的南礼拜堂开始,接着是中殿的北礼拜堂,一旦拆除脚手架,就会结束对唱诗班礼拜堂的修复。

©Romaric Toussaint, établissement public Rebâtir Notre Dame de Paris

Stained-Glass Windows


While none of the cathedral’s stained-glass windows were destroyed during the fire, all were covered in lead dust. Two different protocols were adopted to clean them. The stained-glass windows of the chapels were cleaned from inside the cathedral without being moved, a process that is now complete. 

虽然大教堂的彩色玻璃窗没有一扇在火灾中被毁,但所有的窗户都覆盖着铅尘。采用了两种不同的方案来清理它们。教堂的彩色玻璃窗在没有移动的情况下从教堂内部被清理干净,这个过程现在已经完成。

The stained-glass windows of the 39 high bays of the nave, the choir, and the transept, as well as the stained-glass windows of the sacristy had to be removed and therefore benefited from restoration in workshops. Master glassmakers cleaned and restored these panes, reinforcing each piece of glass or replacing damaged lead rods when necessary. The restorers’ work is now concluding, and the panels are being replaced in the cathedral. This new stage began at the start of 2023 in the south transept and continues on the high bays of the nave and in the north transept.

中殿、唱诗班和耳堂的39个高孔的彩色玻璃窗,以及圣器室的彩色玻璃窗都必须拆除,因此在车间修复中受益。玻璃师傅清洗和修复这些玻璃,加固每一块玻璃,必要时更换损坏的铅棒。修复者的工作现在已经结束,大教堂里的镶板正在被更换。这个新阶段始于2023年初的南耳堂,并继续在中殿的高海湾和北耳堂进行。

Grand Organ

总体规划

The restoration of the Grand Organ is also progressing well. After several months of work offsite, the organ builders continue to work on the organ’s restoration inside the cathedral itself. 

大管风琴的修复工作也进展顺利。在几个月的场外工作后,管风琴建造者继续在大教堂内修复管风琴。

Two organ builders with special expertise are dedicated to restoring the Grand Organ’s bellows. The bellows are large wooden flaps joined by folded sheepskins. Placed in the lower part of the instrument, along the wall of the cathedral’s west facade, they give the instrument the necessary air to sound its 8,000 pipes.

两位具有特殊专业知识的管风琴制造者致力于修复大管风琴的风箱。风箱是由折叠的羊皮连接起来的大木片。它们被放置在乐器的下部,沿着大教堂西立面的墙壁,为乐器提供必要的空气,使它的8000支管子发出声音。

At the end of April 2023, organ builders reinstalled the Grand Organ’s console. The console is the cabinet that contains all the keyboards, pedals, and stop controls that the organist uses to play the instrument. Removed from Notre-Dame in 2020 at the same time as the pipes, the console spent several months undergoing restoration in a workshop. The organ builders brought it back to Paris and hoisted it up to the loft through a dedicated hole in the scaffolding. They then reinstalled it in its original position, in front of the organ to which it is connected by electric controls. 

2023年4月底,管风琴制造商重新安装了大管风琴的控制台。控制台是包含所有键盘、踏板和停止控制的机柜,风琴手使用这些控制来演奏乐器。该控制台于2020年与管道同时从巴黎圣母院搬走,在一个车间里花了几个月的时间进行修复。风琴制造者把它带回巴黎,并通过脚手架上的一个专用洞把它吊到阁楼上。然后,他们把它重新安装到原来的位置,放在通过电气控制连接的器官前面。

The organ builders replaced the windchests – the large wooden boxes on which the pipes rest and through which they receive air – and connected them to the console. To achieve this, they installed an array of electromagnets under each windchest, which will be connected on one side to the keyboards and on the other to the pipe valves. This intervention also facilitates the installation of the wind carriers, wooden pipes that transport air from the bellows to the windchests, and from there to the actual pipes. The organ builders will now connect it to the rest of the instrument, ensuring the mechanical functioning of the organ. This stage will continue until the end of 2023. Then they will refit the 8,000 organ pipes, which will be harmonized one by one.

管风琴制造者更换了风箱,将风箱与控制台连接起来。风箱是一个大木箱,用来放置管道并通过它接收空气。为了实现这一目标,他们在每个风箱下面安装了一组电磁铁,这些电磁铁将一边连接键盘,另一边连接管道阀门。这种干预也促进了风载体的安装,这些木管将空气从风箱输送到风箱,再从风箱输送到实际的管道。风琴制造者现在将把它连接到乐器的其余部分,以确保风琴的机械功能。这一阶段将持续到2023年底。然后,他们将重新组装8000个风琴管,并逐一协调。

Vaults


During the fire, the fall of the spire and timber elements caused certain vaults to collapse, in particular at the transept crossing, in the north transept arm, and in the central bays of the nave. The choir vault, fortunately less affected, was pierced and weakened in certain areas. 

在火灾中,尖顶和木材构件的倒塌导致某些拱顶倒塌,特别是在耳堂交叉处、北耳堂臂和中殿的中央凹处。幸运的是,合唱团的拱顶受到的影响较小,在某些地方被击穿和削弱。

Stonemasons repaired and sealed the north transept vault at the end of 2022. They completed the stone arches and the oculus of the transept crossing in February 2023, and the breaches in the choir and nave vaults were sealed in May 2023. Apart from the transept crossing vaults which will be rebuilt in 2024, the cathedral’s vaults have completely regained their original form and structure. 

石匠们在2022年底修复并密封了北耳堂的拱顶。他们于2023年2月完成了石拱和耳堂十字路口的眼孔,并于2023年5月密封了唱诗班和中殿拱顶的缺口。除了将于2024年重建的耳堂交叉拱顶外,大教堂的拱顶已经完全恢复了原来的形式和结构。

To restore the large portion of the collapsed vault of the nave, the masons first sculpted the stones in their workshop, then rebuilt the transverse arch which supports the vault and ensures its solidity, then the two adjacent collapsed vaults. Using securing hangers and hoops that match the shape of the vault, the masons laid the rows of stones one by one, reproducing medieval techniques and expertise. The support arches were then removed to accommodate the continued restoration of the inner curves of the vaults. Once this is complete, the interior scaffolding is removed.

为了修复中殿坍塌拱顶的大部分,石匠们首先在他们的车间里雕刻石头,然后重建支撑拱顶并确保其坚固的横拱,然后是两个相邻的坍塌拱顶。石匠们使用与拱顶形状相匹配的固定吊架和吊环,一块一块地铺设石头,重现了中世纪的技术和专业知识。支撑拱门随后被移除,以适应穹顶内部曲线的持续修复。一旦这是完成,内部脚手架被拆除。

© Patrick Zachmann, Magnum Photos

Spire


Over the past few months, the restoration team has achieved essential milestones in restoring the upper parts of the cathedral. 

在过去的几个月里,修复团队在修复大教堂的上部方面取得了重要的里程碑。

After many months of preparation in workshops, the oak trees harvested throughout France were carefully cut. In mid-March 2023, a full-scale test assembly of the spire’s base was carried out in the carpentry workshop in order to verify the correct assembly of all its elements, called dry assembly. Then the elements were transported to the Ile de la Cité to be mounted in their final location in the heart of the cathedral. In mid-April, carpenters put the first structural elements of the spire in place, assembling the wooden beam foundation on which the rest of the spire lies. 

经过几个月的车间准备,在法国各地收获的橡树被仔细地砍伐。2023年3月中旬,在木工车间进行了塔尖基座的全尺寸测试装配,以验证其所有元件的正确装配,称为干装配。然后,这些元素被运送到城市岛,安装在大教堂中心的最终位置。4月中旬,木匠们把塔尖的第一个结构元素安装到位,组装了塔尖其余部分所在的木梁基础。

Carpenters remain on site to continue constructing the spire’s framework in the heart of Notre-Dame. The solid oak frame measures nearly 70 meters tall, and the spire will culminate 96 meters above the transept crossing. Notre-Dame’s new spire will be identical in appearance, materials (oak framework covered with lead), and construction methods used, to the one in place on the morning of April 15, 2019.

木匠们仍在现场继续建造圣母院中心的塔尖框架。坚固的橡木框架高近70米,尖顶将在耳堂十字路口上方96米处达到顶峰。巴黎圣母院的新塔尖将在外观、材料(橡木框架覆盖铅)和施工方法上与2019年4月15日上午的塔尖相同。

© Patrick Zachmann, Magnum Photos 

Gables 

山墙

The transept’s north and south gables and the nave’s west gables were very damaged and weakened by the fire. Over the winter months of 2022-2023 and into the spring 2023, the gables were dismantled and removed. The stones served as models for stonemasons and sculptors who reproduced the patterns on new stones. These artisans work in a large workshop at the foot of the cathedral so that they can create the decorations: small columns, foliage, flowers, friezes, etc. Finally, the stonemasons are responsible for assembling the worked stones to each other in their final location. They then make joints that bind the stones together using a lead seal. This jointing technique makes the structure more watertight and therefore more durable.

耳堂的南北山墙和中殿的西山墙在大火中遭到严重破坏和削弱。在2022-2023年的冬季和2023年的春季,山墙被拆除和移除。这些石头作为石匠和雕刻家的模型,他们在新的石头上复制这些图案。这些工匠在大教堂脚下的一个大车间里工作,这样他们就可以制作装饰品:小柱子、树叶、花朵、饰带等。最后,石匠负责将工作过的石头组装在一起。然后他们用铅封把石头连接在一起。这种接合技术使结构更加防水,因此更耐用。

In addition, the north and south gable ends, which are the triangular sections of wall that extend up to the roof pitches, were damaged by the fire and subsequently fully dismantled. The stonemasons carved new stones to rebuild them. 

此外,南北山墙两端是延伸到屋顶斜坡的三角形墙体,在火灾中被损坏,随后被完全拆除。石匠们雕刻了新的石头来重建它们。

The rose windows in the center of the gable walls bring light into the large attic. They were decorated with fine floral motifs; sculptors carved replacement stones in the on-site workshop. In May 2023, the stonecutters finished installing the carved stones of the rose window in the south gable wall. They then sealed them with lead to ensure sufficient flexibility around the glass. 

山墙中央的玫瑰色窗户将光线引入大阁楼。上面装饰着精美的花卉图案;雕刻家们在现场的车间里雕刻出替代的石头。2023年5月,石匠完成了南山墙玫瑰窗的石雕安装。然后他们用铅密封,以确保玻璃周围有足够的灵活性。

Buttress Walls

垛墙

Buttress walls, known as “murs bahuts,” refer to load-bearing walls that directly support the weight of the wooden framework. The coping stones correspond to the last row of stones in the buttress walls, upon which the wooden elements of the framework are directly placed. Licked by flames and weakened in some areas, their restoration, or even replacement, is essential to ensure the stability of this supporting structure, which is crucial for the stability of the cathedral’s future framework. This operation was completed at the transept crossing and nave and began on the buttress walls of the choir in the spring.

扶壁,被称为“murs bahuts”,是指直接支撑木制框架重量的承重墙。顶石对应于扶壁的最后一排石头,框架的木制元素直接放置在其上。它们被火焰吞噬,在某些地方被削弱,修复,甚至更换,对于确保这个支撑结构的稳定性至关重要,这对大教堂未来框架的稳定性至关重要。这项工程在耳堂的十字路口和中殿完成,并于春天开始在唱诗班的扶壁上进行。

Technical and Electrical Installations

技术及电气装置

All existing networks and technical and electrical installations within the cathedral at the time of the fire were removed at the beginning of 2022 (network clearance). After the awarding of contracts through tenders at the end of 2022 and the beginning of 2023 (including the contract for a timber dampening system), the works began in March 2023 with the construction of a significant underground technical gallery on the south side of the cathedral. This gallery will streamline the pathways for all networks, both water and electrical, and facilitate their maintenance and long-term upkeep. This operation will continue through the end of August.

火灾发生时大教堂内所有现有的网络、技术和电气设施都在2022年初被拆除(网络清理)。在2022年底和2023年初通过招标授予合同(包括木材阻尼系统的合同)之后,工程于2023年3月开始,在大教堂南侧建造了一个重要的地下技术画廊。这个画廊将简化所有网络的路径,包括水和电,并促进它们的维护和长期维护。这项行动将持续到8月底。

Works Outside The Cathedral

大教堂外的作品

Restoration activities carried out in workshops are gradually coming to an end, and the craftspeople are increasingly involved directly in the construction of the cathedral.

在车间进行的修复活动逐渐结束,工匠们越来越多地直接参与大教堂的建设。

Timber Framing of the Nave and Choir in Workshops

车间内中殿和唱诗班的木结构

The frameworks of the nave and the choir, nicknamed the “forest”, will be restored almost as they were before the fire. The framework of the choir is solid oak and of exceptional size, 32 meters long, nearly 14 meters wide and 10 meters high. It is made up of 35 trusses and 22 half-trusses, forming 6 bays, and a semi-circular apse. Dating from the end of the 12th century and the beginning of the 13th century, they will be rebuilt in solid oak wood faithfully following the design of the medieval work. The restoration process employs manual techniques that respect the grain of the wood, ensuring excellent durability.

被戏称为“森林”的中殿和唱诗班的框架将被恢复到火灾前的样子。合唱团的框架是实心橡木,尺寸特别大,长32米,宽近14米,高10米。它由35个桁架和22个半桁架组成,形成6个凹槽和半圆形半殿。从12世纪末到13世纪初,它们将忠实地按照中世纪作品的设计,用坚固的橡木重建。修复过程采用了尊重木材纹理的手工技术,确保了出色的耐用性。

After the selection and harvesting of oak trees, the logs were transported to two workshops in Normandy and Anjou. Carpenters work on this raw material through the following stages:

在选择和收获橡树后,原木被运送到诺曼底和安茹的两个车间。木匠对这种原材料的加工要经过以下几个阶段:

  1. They begin with rough shaping, utilizing a mixed technique involving mechanical sawing of two sides of the logs, followed by manual squaring – the art of transforming an entire tree into a beam using an axe.

    他们首先进行粗略的塑形,利用一种混合技术,包括机械锯原木的两面,然后是手工刨方——用斧头把整棵树变成横梁的艺术。


  2. Carpenters then proceed with the hand-finishing of each wood piece using a tool called a “doloire,” an ancient cutting instrument used to thin or regularize the thickness of a wood piece.

    然后,木匠们用一种叫做“doloire”的工具对每一块木片进行手工加工,这是一种古老的切割工具,用于削薄或调整木片的厚度。


  3. Concurrently, they create the full-scale layout, known as “épure,” on the ground. This art of “timber layout” is inscribed by UNESCO on the list of intangible cultural heritage of humanity. This step is crucial as it determines the placement of each piece within the overall structure and positions the joinery of the pieces.

    与此同时,他们在地面上创建了一个完整的布局,称为“samupure”。这种“木构布局”艺术被联合国教科文组织列入人类非物质文化遗产名录。这一步至关重要,因为它决定了每件作品在整体结构中的位置,以及作品的细木工的位置。


  4. Next, they perform the “alignment.” This step involves horizontally assembling around twenty pieces for each truss above the épure layout, to verify the perfect fit of their roughly fifty joinery connections, all crafted without any metal pieces. During the alignment on the layout, the wood pieces are compared to the model to trace their future connections and to verify their fit as they are shaped. Each truss is unique, so the carpenters engrave a code on the beams to identify the location and orientation of each piece in the final structure.

    接下来,他们执行“对齐”。这一步骤包括为每个桁架横向组装大约20个部件,以验证它们的大约50个细木工连接的完美配合,所有这些连接都没有任何金属件。在布局的对齐过程中,将木片与模型进行比较,以追踪它们未来的连接,并在它们成形时验证它们的适合性。每个桁架都是独一无二的,所以木匠们在横梁上刻上一个代码,以确定每个构件在最终结构中的位置和方向。


  5. Finally, the carpenters carry out a test assembly of a batch of six trusses (two main trusses and four secondary ones), interconnected by purlins, to form a complete bay. This dry-fit assembly takes place in the workshop to ensure that the cuts were accurate and that the interlocking of the pieces is compatible. This anticipates any adjustments that might arise during the final assembly.

    最后,木匠们对一批六个桁架(两个主桁架和四个次桁架)进行测试组装,通过檩条相互连接,形成一个完整的海湾。这种干式装配在车间进行,以确保切割是准确的,并且部件的联锁是兼容的。这可以预测在最终组装过程中可能出现的任何调整。


  6. Once all the wood is cut, the timber frame is transported piece by piece to the cathedral, where they are assembled into trusses or rafters and then raised to their final positions.

    一旦所有的木材都被切割,木框架就被一块一块地运到大教堂,在那里它们被组装成桁架或椽子,然后被提升到它们的最终位置。


The dry-fit assembly of the timber frames for the first bays of the cathedral’s choir took place on May 25th, in Maine-et-Loire at the Ateliers Perrault. These timber frames will be installed above the vaults of Notre-Dame beginning in the fall 2023.

5月25日,在卢瓦尔河畔的佩罗工作室(Ateliers Perrault),为大教堂唱诗班的第一个海湾进行了木框架的干式组装。这些木框架将于2023年秋季开始安装在巴黎圣母院的拱顶上方。

© Romaric Toussaint, établissement public Rebâtir Notre Dame de Paris
Sculpting a cherub for the oculus © Patrick Zachmann, Magnum Photos
© Romaric Toussaint, établissement public Rebâtir Notre Dame de Paris

扫一扫

113135.jpg
随机推荐

最新主题

0 回复

高级模式
游客
返回顶部